2014 Rd.4 CHINA
【中国GP恒例?】中国語式のF1チーム&ドライバー表記ラインナップ、完全解説!
中国はもちろん中国語が公用語で、何事も漢字を使って表記します。ですからF1のような外来語も漢字の当て字で表現します。ちなみに、F1は「FORMULA ONE」の直訳で「一級方程式」と表記するのですが、最近では皆さん「F1」と表記した上で中国語読みして「エフ・イー」と呼んでいるようですね。
ではドライバーの名前やチーム名は?
というわけで、その表記をズラリとご覧に入れましょう。
ドライバーの名前は基本的に当て字です。いずれも元の発音に近い音の漢字が使われていますが、同じ漢字でも日本語とは発音が違うので、我々日本人にはちょっと違和感があったりしますね。フェッテルは「ウェイトゥ〜」という感じで、ちょっと変なんですが……。
レッドブルのチーム名は、直訳で「紅牛」。というか、すでにレッドブルの製品が中国国内でこの名前で販売されているので、自動的にこれを使っているわけです。発音は「ホンニュウ」という、なんとも可愛い音です。
こちらの記事は『F1LIFE』有料会員限定のコンテンツとなっています。
※コース変更の場合は、旧コースの解除手続きを行なって下さい。
続きをご覧になるためには、ベーシック会員・プレミアム会員になって頂く必要があります。
(会員登録の方法はこちら)
お客様の手で解除手続きを行なって頂かなければ継続課金は解除されませんのでご注意下さい。
この記事へのコメントはありません。